Strengthen for Service, Lord #s # # #
Title:
Strengthen for Service, Lord
「歡歡喜喜地守除酵節七日,因為耶和華使他們歡喜,又使亞述王的心轉向他們,堅固他們的手,作以色列 神殿的工程。」(拉 6:22)
延伸閱讀 (本頁標籤):
創立此頁面:- Jan 3, 2013 5:55 pm |
最後修改:- Dec 13, 2016 6:30 pm
( 所有修改共4 次.)
修改此頁面 |
列印此頁面 |
有聯繫的連結 |
主要標籤
誠邀各位喜歡唱cover 的朋友們! 這裡的翻譯詩歌歌詞, 可由你自由發揮, 這首歌的全世界第一個廣東話版cover, 可能就是由你製作呢!
原歌詞版權屬填詞人所有, 譯詞/改編粵詞版權則屬該譯詞人所有. 特此鳴謝所有轉載歌詞作品於Cantonhymn網站的創作人.
根據世界版權法, 翻譯歌詞一般都可在教會聚會內作頌唱用途. 如需要出版刊登等其他用途, 請電郵至 cantonhymn@gmail.com 查詢, 或直接與譯詞人聯繫.
Cantonhymn Chord 譜產生器 Beta
|
原歌詞
|
粵語譯版1
|
粵語譯版2
|
粵語譯版3
|
歌曲名
|
Strengthen for Service, Lord
|
主,那緊握聖杯雙手
|
|
|
擁有者
|
|
|
|
|
專輯
|
|
|
|
|
主唱
|
|
|
|
|
作曲
|
Emily Swan Perkins(1866-1941), 紐約
|
|
|
|
歌詞/譯詞
|
原詞:主餐禮儀,印度,第5世紀
英譯:C. W. Humph-reys and Per-cy Dearm-er, 倫敦,
|
林國璋牧師
|
|
|
年
|
|
2-1-2013
|
|
|
Verse 1
|
Strengthen for service, Lord, the hands
That holy things have taken;
Let ears that now have heard Thy songs
To clamor never waken.
|
主,那緊握聖杯雙手,
願祢能力永加添。
曾聽恩主聖詩耳朵,
永不聽吵鬧歌聲。
|
|
|
Verse 2
|
Lord, may the tongues which ‘Holy’ sang
Keep free from all deceiving;
The eyes which saw Thy love be bright
Thy blessed hope perceiving.
|
主!那唱讚「聖哉」的口,
願可誠實免虛謊。
曾見主愛明亮眼睛,
感知祢恩願寄盼。
|
|
|
Verse 3
|
The feet that tread Thy holy courts
From light do Thou not banish;
The bodies by Thy body fed
With Thy new life replenish.
|
那對漫步聖所雙足,
在主光中免驅趕。
曾給主餐餵飽身體,
能充滿主活新生。
|
|
|
試聽 /
iWorship
Lyrics
Video
|
|
|
|
|
Live
Performance
Video
|
|
|
|
|
歌譜
|
BURG
8.7.8.7.
|
|
|
|
- 2字歌
- 3字歌
- 4字歌
- 5字歌
- 6字歌
- 7字歌
- 8字歌
- Anthony Chow
- Authorized
- CHC
- Chris Tomlin
- Christmas Song 聖誕詩歌
- Danny Kwan
- Demo 試聽
- Don Moen
- Hillsong
- Hillsong United
- Hosanna! Music
- Incubator Ministries
- Instrumental
- Integrity Music
- Maranatha! Music
- Michael Loo
- Nelson Ng
- Official
- Paul Baloche
- Planetshakers
- Psalms
- Psalms for All Seasons
- Public Domain
- Raymond Tam
- Reuben Morgan
- Simon Chung
- Simon Tam
- Vineyard Music
- With Chords
- ZS
- a
- b
- c
- f
- g
- h
- i
- j
- l
- m
- o
- s
- t
- v4
- w
- y
- 下載簡譜歌集
- 世紀頌讚
- 五線譜 Lead Sheet
- 兒童詩歌
- 其他歌曲改編
- 凌東成
- 印尼語詩歌翻譯
- 周中成
- 和撒那新歌
- 單一粵詞
- 國語詩歌翻譯
- 堂會創作
- 小羊詩歌
- 恩頌聖歌
- 敬拜創作區
- 李新全牧師
- 林國璋牧師
- 林婉容
- 楊天恩牧師
- 流行曲
- 游智婷
- 甄燕鳴
- 生命聖詩
- 粵譯擂台
- 粵譯詩歌
- 約書亞樂團
- 紅青
- 綠青
- 美樂頌
- 舊歌新詞
- 英文詩歌翻譯
- 藍青
- 讚之歌
- 讚美之泉
- 趙志誠
- 頌主新歌
- 黃靄賢
- 2005
- 2006
- 2007
- 2008
- 2009
- 2010
- 2011
- 2012
- 2013
- 2015
The words were in-spired by a pray-er said by a dea-con dur-ing the Lord’s Sup-per in the Lit-ur-gy of Mal-a-bar, a 5th Cen-tu-ry Nes-tor-i-an rite of the Mar Thom-as Christ-ians on the south-ern coast of In-dia; trans-lat-ed from Syr-i-ac to Eng-lish by C. W. Humph-reys and Per-cy Dearm-er in The Eng-lish Hymn-al (Lon-don: Ox-ford Un-i-ver-si-ty Press, 1906), No. 329.